词性的转换
常见的情形有:名词转为形容词,名词转为副词,名词转为动词,形容词转为动词,形容词转为名词,镇江翻译社,形容词转为副词,镇江翻译社翻译,动词转为名词,动词转为形容词,副词转为名词,副词转化成动词,镇江翻译社价格,副词转为形容词,介词转为动词等等。例如,
例1.The package tyPES of CPUs show ciderable variety.
CPU的封装形式是多种多样的。(名词转为形容词)
我公司承接的语种有:英、俄、法、德、日、西班牙、挪威、韩、意、葡、越、阿拉伯等十多种语种。 翻译人员的辐射专业有:机械、化工、电子、医i药卫生、食品、纺织、建筑、通讯、机电、冶金、外贸、旅游等。
我公司主要特点由精通外语的各种专业人员承担翻译任务,镇江翻译社,翻译质量已得到相关行业的一致认可。
公司自动化办公设备齐全,从翻译、打字、刻盘、装订一条龙服务。
在权利要求中,常出现下列英文字,请注意其常见的中译法:
apparatus 设备(装罝)
device 装罝(组件)
means 装罝(构件)
component 组分(化学领域中使用)
process 方法
method 方法
provided that… 但是……
provided with 具有
is selected from the group cisting of …
系由下列各物(或基)组成的群组中选出;
系选自由下列各物(或基)组成的群组
optionally 视需要;视情况可……
said 该;所述
element 单元;组件;元素(化学)
镇江翻译社-镇江翻译社-镇江译林翻译小语种(查看)由镇江译林翻译有限公司提供。镇江翻译社-镇江翻译社-镇江译林翻译小语种(查看)是镇江译林翻译有限公司升级推出的,以上图片和信息仅供参考,如了解详情,请您拨打本页面或图片上的联系电话,业务联系人:余久芬。